site
stats
  • tłumacz niemieckiego Kamila Ścislowicz

    dr Kamila Ścisłowicz



Ich biete Ihnen nicht beglaubigte Übersetzungen aus dem Polnischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Polnische an und sichere termingerechte und redliche Auftragsabwicklung.

Was Sie dank der Zusammenarbeit mit mir gewinnen:
Zeit. Sie können sich in dieser Zeit mit anderen wichtigen Angelegenheiten befassen während ich einen Text für Sie übersetze. Geld und neue Möglichkeiten. Wenn Sie mich mit der Übersetzung des Inhaltes Ihrer Internetseite oder der Werbeprospekte beauftragen, haben Sie die Möglichkeit polnische Kunden für Ihre Dienstleistungen oder Waren zu gewinnen und die Erträge steigern. Einen vertrauenswürdigen Geschäftspartner. Die übersetzten Texte bekommen Sie termingerecht. Die Fristen werden per E-Mail oder telefonisch vereinbart. Ich befasse mich mit diversen Texten mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad. Jeden Auftrag betrachte ich individuell und passe den Wortschatz bzw. die Terminologie an die gegebene Branche an.

Was ich für Sie übersetzen kann:
die mit dem Berufsleben verbundenen Texte (Lebensläufe, Bewerbungsschreiben, Arbeitszeugnisse und Empfehlungsschreiben)
multimediale Präsentationen
Rechnungen
Geschäftstexte (Kataloge, Internetseiten, Broschüren und Flugblätter, Handelskorrespondenz)
medizinische Fachtexte (Befunde, Entlassungsbriefe)
juristische und ökonomische Fachtexte (z.B. Arbeitsverträge, Kaufverträge, Mietverträge)
private Korrespondenz
populärwissenschaftliche Artikel (Fachbereiche wie Psychologie, Pädagogik, Medien, Werbung, Marketing, Soziologie, Business) technische Fachtexte (Bedienungsanleitungen. Sicherheitsdatenblätter, Etiketten, Spezifikationen)
Schulurkunden falls nicht beglaubigt (Diplome, Zertifikate, Schulzeugnisse und andere Abschlusszeugnisse)
amtliche Urkunden falls nicht beglaubigt (Geburtsurkunden, Sterbeurkunden, Heiratsurkunden, diverse
Bescheinigungen und amtliche Beschlüsse, Urteilssprüche, Steuererklärungen, Schreiben vom Finanzamt)
die mit dem Gewerbe verbundenen Urkunden falls nicht beglaubigt (Gewerbeanmeldung, Fragebogen zur steuerlichen Erfassung, Gewerbebescheinigung)

Grundsätze der Zusammenarbeit:
Die Texte kann man per E-Mail als doc.-, pdf.-, Excel-Datei oder Foto bzw. Scan schicken.
Übersetzungen werden laut Vereinbarung per E-Mail oder per Post geliefert. Jede Übersetzung wird gespeichert. Jede Übersetzung betrachte ich als vertraulich.

Preise

Der Preis wird je nach Anzahl der Zeichen festgelegt. Als Normseite gelten 1600 Zeichen inklusive Leerzeichen. Der anhand des Ausgangstextes berechnete Preis ist bindend und ändert sich nicht nach Auftragsabwicklung.

Ausgangssprache Zielsprache Preis für 1600 Zeichen inklusive Leerzeichen
Deutsch Polnisch 38 PLN brutto
Polnisch Deutsch 40 PLN bturro

In Ausnahmefällen – wenn der Text Fachwissen erfordert oder sehr schnell übersetzt werden soll – kann der Preis um 20%. steigern PRIVATKUNDEN SIND VERPFLICHTET ALS AUFTRAGSBESTÄTIGUNG DEN EINZAHLUNGSBELEG PER E-MAIL ZU SCHICKEN.
UNTERNEHMEN BEKOMMEN VON MIT RECHNUNGEN. Jede Zahlungsaufforderung: 50 PLN

Über mich

Ich absolvierte Germanistik an der Universität Gdańsk. 2010 absolvierte ich auch an dieser Hochschule das philologische Doktorandenstudium. Ich erwarb den Doktortitel in germanischer Sprachwissenschaft (Titel meiner Doktorarbeit: Zu den Euphemismen im Deutschen und Polnischen in ausgewählten lexikalisch-semantischen Feldern). Ich führte auch Lehrveranstaltungen am Institut für Germanistik.

Seit einigen Jahren arbeite ich als nicht vereidigte Übersetzerin/Dolmetscherin für die polnische Sprache. Diese Sprache ich für mich nicht nur eine Einkommensquelle, aber auch meine Leidenschaft. Seit 2008 bin auch als freiberufliche Übersetzerin tätig und führe eine Firma die als Centrum Języków Obcych Star registriert ist.

Centrum Języków Obcych Star
ul. Kościuszki 8b
80-451 Gdańsk

Steuernummer 854 211 96 29
REGON 320549304
Mobile: 502 914 229

Referenzschreiben:

Kontakt

+ 48 502 914 229
biuro@kamilascislowicz.pl

Datei senden